Nessun dorma
Nessun dorma
Tu pure, oh Principessa
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle che tremano
D'amore e di speranza
Ma il mio mistero è chiuso in me
Il nome mio nessun saprà
No, no, sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà
Ed il mio bacio scioglierà
Il silenzio che ti fa mia
Dilegua, oh notte
Tramontate, stelle
Tramontate, stelle
All'alba vincerò
Vincerò
Vincerò
TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS
Ninguém dorme
Ninguém dorme
Você também, oh princesa
Na sua sala fria
Você olha para as estrelas que tremem
De amor e esperança
Mas meu mistério está fechado dentro de mim
Ninguém saberá meu nome
Não, não, na sua boca eu direi
Quando a luz brilha
E meu beijo vai derreter
O silêncio que faz você ser minha
Desaparecer, oh noite
Conjunto, estrelas
Conjunto, estrelas
Eu vencerei de madrugada
eu vou vencer
eu vou vencer
Compositores: Giacomo Puccini / Renato Simoni / Giuseppe Adami
"Nessun dorma" "Ninguém durma", em italiano é uma famosa ária do último ato da ópera Turandot criada em 1926 por Giacomo Puccini. A ária refere-se à proclamação da princesa Turandot, determinando que ninguém deve dormir: todos passarão a noite tentando descobrir o nome do príncipe desconhecido, Calaf, que aceitou o desafio. Calaf canta, certo de que o esforço deles será em vão.
Nenhum comentário:
Postar um comentário