sábado, 15 de junho de 2024

NESSUN DORMA - ÁRIA POR GIACOMO PUCCINI – INTERPRETAÇÃO IL VOLO, EM VERONA MAIO DE 2024.



Nessun dorma

Nessun dorma

Tu pure, oh Principessa

Nella tua fredda stanza

Guardi le stelle che tremano

D'amore e di speranza

 

Ma il mio mistero è chiuso in me

Il nome mio nessun saprà

No, no, sulla tua bocca lo dirò

Quando la luce splenderà

Ed il mio bacio scioglierà

Il silenzio che ti fa mia

Dilegua, oh notte

Tramontate, stelle

Tramontate, stelle

All'alba vincerò

Vincerò

Vincerò

 

 

TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS

 

Ninguém dorme

Ninguém dorme

Você também, oh princesa

Na sua sala fria

Você olha para as estrelas que tremem

De amor e esperança

Mas meu mistério está fechado dentro de mim

Ninguém saberá meu nome

Não, não, na sua boca eu direi

Quando a luz brilha

E meu beijo vai derreter

O silêncio que faz você ser minha

Desaparecer, oh noite

Conjunto, estrelas

Conjunto, estrelas

Eu vencerei de madrugada

eu vou vencer

eu vou vencer

 

Compositores: Giacomo Puccini / Renato Simoni / Giuseppe Adami

 

 

"Nessun dorma" "Ninguém durma", em italiano é uma famosa ária do último ato da ópera Turandot criada em 1926 por Giacomo Puccini. A ária refere-se à proclamação da princesa Turandot, determinando que ninguém deve dormir: todos passarão a noite tentando descobrir o nome do príncipe desconhecido, Calaf, que aceitou o desafio. Calaf canta, certo de que o esforço deles será em vão.

 


 

Nenhum comentário:

Postar um comentário