quinta-feira, 11 de novembro de 2021

APRESENTAÇÃO GRAÇA THULER E HIROSHI KITAGAWA, NO 97º CONGRESSO UNIVERSAL DE ESPERANTO NO JAPÃO




APRESENTAÇÃO DA DECLAMADORA GRAÇA THULER E DO CANTOR HIROSHI KITAGAWA (JAPONÊS), NO 97º CONGRESSO UNIVERSAL DE ESPERANTO – JAPÃO EM 2012. UMA RELÍQUIA! CLICAR NO LINK: https://youtu.be/-I4CU2Ts32E

 

Graça Thuler (brasileira) recita La Vojo ( O caminho) e Hiroshi Kitagawa (japonês) canta THE WAY - de L.L. Zamenhof

 

LA VOJO

Tra densa mallumo briletas la celo,

al kiu kuraĝe ni iras.

Simile al stelo en nokta ĉielo,

al ni la direkton ĝi diras.

Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,

nek batoj de l' sortoj, nek mokoj de l' homoj,

ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita

ĝi estas, la voj' elektita.

 

Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante,

ni iru la vojon celitan!

Eĉ guto malgranda, konstante frapante,

traboras la monton granitan.

L' espero, l'obstino kaj la pacienco --

jen estas la signoj, per kies potenco

ni paŝo post paŝo, post longa laboro,

atingos la celon en gloro.

 

Ni semas kaj semas, neniam laciĝas,

pri l' tempoj estontaj pensante.

Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas, --

ni semas kaj semas konstante.

"Ho, ĉesu!" mokante la homoj admonas, --

"Ne ĉesu, ne ĉesu!" en kor' al ni sonas:

"Obstine antaŭen! La nepoj vin benos,

se vi pacience eltenos".

 

Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj

velkantajn foliojn deŝiras,

ni dankas la venton, kaj, repurigitaj,

ni forton pli freŝan akiras.

Ne mortos jam nia bravega anaro,

ĝin jam ne timigos la vento, nek staro,

obstine ĝi paŝas, provita, hardita,

al cel' unufoje signita!

 

Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante

ni iru la vojon celitan!

Eĉ guto malgranda, konstante frapante,

traboras la monton granitan.

L' espero, l' obstino kaj la pacienco --

jen estas la signoj, per kies potenco

ni paŝo post paŝo, post longa laboro,

atingos la celon en gloro.

                                    Zamenhof

 

 

 

TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS

 

O CAMINHO

 

Através da escuridão o alvo brilha,

a quem vamos corajosamente.

Como uma estrela no céu noturno,

ele nos indica a direção.

E não temos medo dos fantasmas da noite,

nem os golpes do destino, nem a zombaria dos homens,

para claro e direto e muito definitivo

ou seja, o caminho escolhido.

 

Apenas direto, corajoso e não evitado,

vamos pelo caminho pretendido!

Mesmo uma pequena queda, batendo constantemente,

perfura a montanha de granito.

Esperança, perseverança e paciência -

estes são os sinais por cujo poder

vamos passo a passo, depois de um longo trabalho,

alcançará a meta na glória.

 

Nós semeamos e semeamos, nunca nos cansamos,

pensando nos tempos que virão.

Perderam-se cem sementes, perderam-se mil sementes, -

nós semeamos e semeamos constantemente.

"Oh pare com isso!" zombeteiramente o povo admoesta, -

"Não pare, não pare!" em nossos corações soa:

"Teimoso pra frente! Os netos vão te abençoar,

se você suportar pacientemente ".

 

Se houver longa seca ou ventos repentinos

folhas murchas,

agradecemos o vento e, purificado,

ganhamos força mais fresca.

Nossa valente empresa não morrerá,

não terá mais medo do vento, nem de parada;

teimosamente ele pisa, experimentado, temperado,

para o gol, uma vez assinado!

 

Simplesmente direto, ousado e não evasivo

vamos pelo caminho pretendido!

Mesmo uma pequena queda, batendo constantemente,

perfura a montanha de granito.

Esperança, perseverança e paciência -

estes são os sinais por cujo poder

vamos passo a passo, depois de um longo trabalho,

alcançará a meta na glória.

                                    Zamenhof






Ludwik Lejzer Zamenhof (em polonês/polaco: Ludwik Łazarz Zamenhof; em Esperanto, Ludoviko Lazaro Zamenhof; em português, Luís Lázaro Zamenhof) (Białystok, 15 de dezembro de 1859 — Varsóvia, 14 de abril de 1917) foi um oftalmologista polonês-judeu.

 

Ele foi o criador do esperanto, a língua auxiliar e artificial mais falada no mundo. Seus idiomas nativos eram o russo, iídiche e polonês, mas ele também era fluente em alemão. Posteriormente aprendeu francês, latim, grego, hebraico e inglês além de se interessar por italiano, espanhol e lituano.

 

Tendo em vista as suas realizações e seu incentivo ao diálogo intercultural, a UNESCO selecionou Zamenhof como uma de suas personalidades eminentes de 2017, no 100º aniversário de sua morte.

 

 

Biografia

Zamenhof nasceu na cidade de Bialystok, na época pertencente ao Império russo, mas atualmente pertence à Polônia. Na época, falavam-se várias línguas em Bialystok, gerando muitas dificuldades de compreensão entre as diversas culturas. Isto motivou Zamenhof a buscar uma solução para o problema, e durante anos, foi desenvolvendo o esperanto em um processo longo e trabalhoso.

 

Zamenhof tinha 17-18 anos e ainda estava no ginásio quando preparava a versão inicial do Esperanto. Em 1878, essa primeira versão ficou pronta. Ela se chamava "Lingwe universala". No dia 17 de dezembro daquele ano, Zamenhof, dois dias após seu aniversário de 19 anos, apresentou aos seus colegas de classe o seu projeto inicial.[5] Segundo o que o próprio Zamenhof contaria anos depois, ele e seus amigos cantaram em comemoração uma música de uma única estrofe (Malamikete de las nacjes). Posteriormente, o dia 15 de dezembro, aniversário de Zamenhof, se tornaria uma data festiva na comunidade esperantista.

 

Continuou com os seus esforços apesar de, no ano de 1879, ter surgido o Volapük - projeto de língua auxiliar criado por Johann Martin Schleyer, que encolheu depois do lançamento do esperanto. Zamenhof havia aprendido o Volapük, mas os defeitos dessa língua o motivaram a prosseguir com os seus planos.

 

Após a versão preliminar de 1878, destruída pelo pai de Zamenhof quando o filho foi estudar em Moscou, seguiu-se outras tentativas nunca publicadas. Os poucos fragmentos que restam atestam a existência de novas versões finalizadas em 1881 e 1885.

 

Finalmente, no ano 1887, e com a ajuda econômica de sua esposa, Klara, publicou um pequeno manual intitulado Internacia Lingvo ("Língua Internacional", em esperanto) com pseudônimo de Doutor Esperanto, palavra que acabou por se converter no nome de sua criação. Zamenhof utilizou tal pseudônimo na publicação do primeiro livro de esperanto em 1887, pois temia retaliações do governo russo contra seu projeto. Sua origem remete à profissão e à esperança de Zamenhof ao lançar a língua para o mundo, visto que "esperanto", em esperanto, significa "aquele que tem esperança".

 

Apesar de a língua ter nascido apenas como "Lingvo Internacia" (língua internacional), ela recebeu o nome de seu autor com o passar do tempo. O longo nome pela qual era conhecida "Lingvo Internacia de Doktoro Esperanto" (língua internacional do Dr. Esperanto), foi aos poucos encurtado até chegar ao nome atual esperanto, aceito inclusive pelo próprio Zamenhof.

 

Principais obras

1887 - Internacia Lingvo (Língua Internacional) também conhecido como Unua Libro (Primeiro Livro)

1887 - Dua Libro de la Lingvo Internacia (Segundo Livro da Língua Internacional)

Pseudônimos




 

 


Nenhum comentário:

Postar um comentário